==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །མ་མོའི་གཙོ་མོར་ཡོངས་བཞེངས་ནས། །བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུ་ཁྲག་ཆང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཐའ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་འཁོར་ལྔ་པ་འབྲུ་སྨན་ཤ་ཆང་སོགས་ཟས་བཟང་རྒུས་སྦགས་པ་ལ་མདའ་དར་མཐིང་ནག་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པ་བཙུགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །མཐའ་མཆོད་པ་བཟང་པོས་བསྐོར། ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཁྲག་ཆང་ཐུན་རྫས་དུག་གིས་སྦགས་པའི་དམ་རྫས་དང་། གྲི་སྙིང་། ཞིང་དབྱུག །སྒྲུབ་དཔེ་རྣམས་དང་། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་པད་རག་རྣམས་སྦྱར་བའི་སྤོས། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་འོས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་སྒྲུབ་པའམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཆོས་ལྟར་བྱེད་ན། མཆོད་པ་སྤྱི་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།
སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཨེ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་གཎྜི་ཕྲེད་ལ་འཛིན་པ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བཟླས་ནས། མདུན་དུ་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མའི་དཀྱིལ་ན་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་སྤུངས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཅིག་གཙིགས་པ། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་སྤྱན་གཅིག་ཁྲག་མིག་ཏུ་ཁོལ་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་ཐུར་དུ་གྲོལ་བའི་

【汉语翻译】
咒语守护神独髻母的修法，附带赐予。
咒语守护神独髻母的修法，附带赐予。
嗡 斯瓦斯谛！ 法界之母大乐普贤女，作为众母之主而圆满建立，顶礼护持教法者，略说修法心要。 此处与咒语守护忿怒母红面母的修法相关联的灌顶有三：预备，供品的陈设；正行，修法之方法；灌顶之仪轨。 首先，陈设供品：在陈列誓言物的画像之前，涂有血酒的台子上，在法生三角形的深蓝色边缘，八瓣莲花和火焰环绕的中央。放置五轮三角形食子，其中混合了谷物、药物、肉、酒等美味食物，并竖立起装饰有深蓝色箭幡和身像擦擦的供品。前方放置供品朵玛和药酒，周围环绕着上好的供品。在颅器中，放置混合了血酒、毒药的誓言物，以及小刀、心、田杖、修法仪轨等。以及混合古古尔、大脂、红花等的香。准备好手鼓、铃等所需的物品。
第二，修法之方法：自生本尊寂静或忿怒，与修供相关联地修持，或者如果按照此法进行特别的修持，则在加持普通供品、药供、血供之后，先行皈依发心。
以 स्वाभाव (svabhāva，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)使之空性。从空性之中，在燃烧的火焰之中，在莲花和日轮的座垫上，从ཨེ་（藏文，A，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字完全变化，自身成为法界普贤女，身色深蓝，一面二臂三眼，面露獠牙，双手横持誓言钺刀，身披人皮披风，双足以伸屈游戏之姿站立。如此观想后，念诵ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། （藏文，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽）约一百零八遍。前方，在沸腾的血海之中，堆积着骷髅的山，其上在莲花和日轮的座垫上，从ཏྲག་（藏文，Traṃ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎）字完全变化，成为吉祥咒语之主母，身色紫黑，一面二臂，张着嘴，露出一颗獠牙，额头中央一只眼睛如血眼般沸腾，红黑色的头发向下披散的

【英语翻译】
The practice of the mantra protector Ekajati, with empowerment.
The practice of the mantra protector Ekajati, with empowerment.
Oṃ Svasti! The great mother of the sphere, Samantabhadrī, perfectly established as the chief of the mothers, I prostrate to the one who protects the teachings, and briefly explain the essence of the practice. Here, the empowerment associated with the practice of the mantra protector, the wrathful red-faced mother, has three parts: preparation, the arrangement of offerings; the main part, the method of practice; and the ritual of empowerment. First, arranging the offerings: In front of the displayed image of the commitment object, on a platform smeared with blood-wine, in the center of a dark blue triangular dharma-source surrounded by eight-petaled lotuses and flames, place a five-wheeled triangular torma filled with delicious foods such as grains, medicines, meat, and wine, and erect an offering adorned with a dark blue arrow-banner and image tsha-tshas. In front, place offering tormas and medicine-rakta, surrounded by excellent offerings. In a skull cup, place commitment substances mixed with blood-wine and poison, as well as a knife, heart, field-staff, and the practice manual. Also, prepare incense made from a mixture of gugul, great fat, and padma-raga. Gather necessary items such as a ḍamaru and bell.
Second, the method of practice: Generate oneself as a peaceful or wrathful yidam, and practice in conjunction with the practice and offering, or if performing a special practice according to this method, after blessing the general offerings, medicine-torma, and rakta, precede with refuge and bodhicitta.
Purify into emptiness with स्वाभाव (svabhāva). From within emptiness, in the midst of blazing flames, on a lotus and sun seat, from the letter ཨེ་（A） completely transformed, one becomes oneself as the Samantabhadrī of the sphere, with a dark blue body, one face, two arms, and three eyes, bared fangs, the two hands holding a pledge-marked chopper horizontally, wearing a human skin cloak, standing with both legs in a playful posture of stretching and bending. Having visualized thus, recite ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། （oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ） about one hundred and eight times. In front, in the midst of a boiling ocean of blood, a mountain of skeletons is piled up. On top of that, on a lotus and sun seat, from the letter ཏྲག་（Traṃ） completely transformed, one becomes the glorious mistress of mantras, with a purplish-black body, one face, and two arms, mouth open, one fang bared, one eye in the center of the forehead boiling like a blood-eye, and reddish-black hair hanging down.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དབུས་ན་རལ་པ་ཉག་གཅིག་གྱེན་དུ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ཙིཏྟ་ཞལ་དུ་གསོལ་ཞིང་གཡོན་ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། སྟག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་གདན་ལ་རོལ་པ། གཡུའི་སྤྱང་མོ་མང་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ། བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་འཁོར་ཅན་དུ་བྱེད་ན། ཤར་དུ་རོ་ཟ་ཤཱནྟི་མཐིང་ནག་ཞིང་ཆུང་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ལྷོར་
མེ་ལོང་གདོང་སེར་མོ་གསལ་ཤིང་ནམ་མཁར་སྒྱུར་བ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་ཅན་དམར་མོ་གསལ་ཤིང་དང་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ། བྱང་དུ་གཙུག་ན་མེ་འབར་ལྗང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅེར་བུ་ཁྲོ་གཏུམ་ཕོ་ཉ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་བདག་མ་མོ་བདུན་འབུམ་སོགས་འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨཱོྃ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །བྷྱོ། བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས། །དམིགས་མེད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་ཆེ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་རལ་གཅིག་མ། །གསང་སྔགས་བཀའ་སྲུང་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་གཅིག་ཀྱེ། །མིང་པོ་རྡོ་རྗེས་དེང་འབོད་ཀྱིས། །སྲིང་མོ་དམ་ཅན་ད་ཚུར་བྱོན། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་འབོད་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །
འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས་བཏགས་པས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་འདུས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ། །རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་། །རྣམ་པར་དག་པའི་བདུད་རྩི་འདིས། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་འཁོར་བཅས་མཆོད། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་པི་པ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩིས་མཆོད། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ

【汉语翻译】
中央一绺头发向上燃烧，右手持着人头骨放入口中，左手挥舞着小旗的旗幡，以干骷髅为头饰，悬挂着湿人头的项链，穿着虎皮裙和人皮的护身衣。右脚弯曲，左脚伸展的姿势，享用着人尸的座垫，幻化出许多青色母狼作为使者，如赞颂祈请般地作为眷属。东方是食尸的夏安地，青黑色，拿着小旗和头骨血。南方是镜面黄脸母，显现树木并转向天空。西方是孔雀颈的红色母，显现树木并拿着颅杖。北方是头顶燃烧火焰的蓝黑色，拿着卡杖嘎和蛇索。所有这些都是赤裸、忿怒、凶猛的使者女的装束。此外，还有咒主母神七十万等眷属，被不可思议的使者众围绕。其头顶为嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从自己和前方所生本尊的心间放出光芒，从自性之境，母神及其眷属，班杂 萨玛 扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。念诵：嗡 罗汝 埃嘎扎智 宁卡 惹摩汝 鲁汝鲁 吽 贝 吽 扎 扎（藏文：ཨཱོྃ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ），并焚烧混合香。贝！大乐普贤佛母的虚空，自生智慧离戏论的法界，从无缘法身的坛城中，以慈悲化现为化身，空行母众的主尊，统领三有的一髻母，密咒护法度母之母，绀黑忿怒母，请降临！以信心和誓言，请降临，请降临，独母啊！我名号金刚者今日祈请，姐妹具誓者，现在请降临！班杂 萨玛 亚 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ），念诵此及祈请咒语多次，以迎请。吽！从法界中显现者，绀黑忿怒母，血红面容者，咒语的守护者，大力母，与眷属一同，请安住于此地！扎 惹叉 萨玛 亚 迪叉 隆（藏文：ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།），请安住。嗡 埃嘎扎智 纳摩（藏文：ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ།），顶礼。在根本咒语之后加上阿甘 巴当等，献上外供。吽！汇集各种精华的甘露味，八根本和千枝叶，以此完全清净的甘露，供养一髻母及其眷属。玛哈 班杂 阿弥利达 卡卡 卡嘿 卡嘿 贝巴 吽（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་པི་པ་ཧཱུྃ།），以此甘露供养。玛哈 惹

【英语翻译】
In the center, a single lock of hair blazes upwards. The right hand holds a citta skull cup to the mouth, while the left hand waves a small banner. Adorned with a crown of dry skulls and a necklace of wet human heads, clad in a tiger skin skirt and a human skin upper garment as a protective covering. The right leg is bent, and the left leg is extended, enjoying a seat of a human corpse. Many bluish-gray she-wolves are emanated as messengers. When making offerings and praises, she is surrounded by attendants. In the east is the corpse-eating Shanti, dark blue, holding a small banner and a skull cup filled with blood. In the south is the mirror-faced yellow mother, revealing trees and turning towards the sky. In the west is the peacock-necked red mother, revealing trees and holding a skull staff. In the north is the dark green one with flames blazing on her head, holding a khatvanga and a snake lasso. All of them are naked, wrathful, and fierce, in the guise of messenger women. Furthermore, the retinue is surrounded by countless messengers, including the mantra-lord mother of seven hundred thousand. On her crown is Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at her throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and at her heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the heart of oneself and the visualized deity in front, rays of light emanate. From the realm of intrinsic nature, the mother and her retinue, Vajra samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Recite: Oṃ roru eka jaṭi nyingkha rakmo ruru rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ), and burn mixed incense. Bhyo! The space of the Great Bliss Samantabhadri, the self-arisen wisdom, free from elaboration, from the mandala of the formless Dharmakaya, through compassion, she arises as the Nirmanakaya, the chief of all Dakinis, the one-locked mother who controls the three realms, the secret mantra protector, the mother who liberates, dark blue wrathful mother, please descend! With faith and samaya, please come, please come, O solitary mother! I, named Vajra, call upon you today, sister, oath-bound one, now please come! Vajra samaya jaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ), recite this and the invocation mantra many times to invite her. Hūṃ! She who arises from the realm of Dharma, dark blue wrathful mother, with a blood-red face, the protector of mantras, the mighty mother, together with your retinue, please reside in this place! Trak raksha samaya tiṣṭha lhan (藏文：ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།), please reside. Oṃ eka jaṭi namo (藏文：ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ན་མོ།), pay homage. After the root mantra, add argham padyam etc., and offer the outer offerings. Hūṃ! The essence of various gatherings, the taste of nectar, eight roots and a thousand branches, with this completely pure nectar, I offer to Ekajati and her retinue. Maha pañca amrita kha kha khahi khahi piba hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་པི་པ་ཧཱུྃ།), offer with this nectar. Maha raktak

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཀྟས་མཆོད། མ་མ་རཀྨོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོ་ཟུ་ཅན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུངས་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཙིཏྟ་འདི་གསོལ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་རྔམས། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་
མཛོད། །ཅེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ཏེ། སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་མུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿརཀྨོ་ཏེ་ཀེཾ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ ཞེས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྦད་པ་ནི། ཨཱོྃ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཐུམ་རྦད་མྱོགས་ཐུམས་ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཆུམས་སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ་སྟེ་སྐབས་འདིར་མང་མི་དགོས་སོ། །སྔར་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དམ་རྫས་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་མོས་ནས་རྦད་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པ་སྙིང་ཐུན་དུ་བཅུག་ནས་གསད་པའི་ལས་མཐའ་དང་སྦྱོར་ཏེ་འདིའི་མན་ངག་རྣམས་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ། བགེགས་སྐྲོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། སྔར་སྡེ་ལྔའི་མཚམས་སྦྱོར་དུ་བཤད་པའི་མ་མོ་རང་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲེགས་པ་གཞན་གྱི་འཁོར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ།
དེ་ལ་ཡང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཀྟས་མཆོད། མ་མ་རཀྨོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོ་ཟུ་ཅན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུངས་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཙིཏྟ་འདི་གསོལ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་རྔམས། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་\nམཛོད། །ཅེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ཏེ། སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་མུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿརཀྨོ་ཏེ་ཀེཾ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ ཞེས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྦད་པ་ནི། ཨཱོྃ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཐུམ་རྦད་མྱོགས་ཐུམས་ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཆུམས་སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ་སྟེ་སྐབས་འདིར་མང་མི་དགོས་སོ། །སྔར་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དམ་རྫས་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་མོས་ནས་རྦད་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པ་སྙིང་ཐུན་དུ་བཅུག་ནས་གསད་པའི་ལས་མཐའ་དང་སྦྱོར་ཏེ་འདིའི་མན་ངག་རྣམས་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ། བགེགས་སྐྲོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། སྔར་སྡེ་ལྔའི་མཚམས་སྦྱོར་དུ་བཤད་པའི་མ་མོ་རང་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲེགས་པ་གཞན་གྱི་འཁོར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ།\nདེ་ལ་ཡང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་",
  "chinese_translation": "ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཅེས་ཟླ་མཚན་གྱིས་མཆོད། མ་མ་རཀྨོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལོ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན། །ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོ་ཟུ་ཅན། །ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན། །ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཔྲལ་ན་མིག་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུངས་ནས་འབྱིན། །ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ། །བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །ཙིཏྟ་འདི་གསོལ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་རྔམས། །ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད། །མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ། །བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་\nམཛོད། །ཅེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་བསྟོད་སོགས་ཀྱང་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བཀོད་པ་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྦྱར་ཏེ། སྔར་གྱི་འབོད་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་མུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོཿརཀྨོ་ཏེ་ཀེཾ་ཙ་ཚ་ཁ་ལ་བྷྱོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོཿ ཞེས་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྦད་པ་ནི། ཨཱོྃ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཐུམ་རྦད་མྱོགས་ཐུམས་ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཆུམས་སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ་སྟེ་སྐབས་འདིར་མང་མི་དགོས་སོ། །སྔར་བཤམས་པའི་ཐོད་པའི་དམ་རྫས་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་མོས་ནས་རྦད་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པ་སྙིང་ཐུན་དུ་བཅུག་ནས་གསད་པའི་ལས་མཐའ་དང་སྦྱོར་ཏེ་འདིའི་མན་ངག་རྣམས་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ནའང་འདིར་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱ། བགེགས་སྐྲོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། སྔར་སྡེ་ལྔའི་མཚམས་སྦྱོར་དུ་བཤད་པའི་མ་མོ་རང་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དྲེགས་པ་གཞན་གྱི་འཁོར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ།\nདེ་ལ་ཡང་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་",
  "english_translation": "kha kha khā hi kha hi. Offer with rakta. Ma ma rakmo eka tsa ti idam balinta kha kha khā hi kha hi. Offer the torma with seven attached. The praise is: Bhioh! In the charnel ground blazing like the fire of an aeon, The wrathful dark black one who intensely slays, Having the form of the sky, with southern clouds and gozu, Eating citta and draining the heart blood of those who break vows, Crushing the enemy's heart into pieces with a small field staff, Great terrifying one with a matted hair topknot, One eye on the forehead, extracting the three realms from their source, One tooth in the mouth, cutting the life of the enemy, One breast on the chest, cherishing the supreme practitioner like a child, This citta is offered, threatening life with vows, Take this feast of flesh and blood, this red torma, By the power of the vow, be the executioner of those who break vows. This is offered so that the mother may wager her life, Please accomplish the entrusted activities. And so on. Also, know the praise of signs arising from the secret tantra, and do it if you wish. The recitation is: In the heart of oneself and the front, placing the life essence on the sun, combine with the visualization of expanding and contracting. Then, recite the previous calling mantra as much as possible. trak raksha kha mutra muru lu muru lu hum bhioh rakmo te kem tsa tsha kha la bhioh rulu rulu mati bhioh. And especially the cursing: Om mama trak raksha nying thum rbad myogs thums thum rbad nying gzer srog 'dar yed chums srog trig trig sham khyer bhioh. Recite these as appropriate, but not too much in this context. On the previously arranged skull's samaya substances, contemplate that all the poisons of the three realms are absorbed, and having recited the cursing mantra as much as possible, insert it into the heart thun and combine it with the final act of killing, and the instructions for this are known elsewhere. At the end of the recitation, offer and request activities. If you wish, do the tsok offering and the fulfillment and confession here as well. At the end of the session, offer the torma, and do the offering, praise, forgiveness, request, departure, gathering, aspiration prayer, and auspicious words. Third, the ritual of empowerment is: Do the sadhana offering of oneself and the front as before. The student's activities are bathing and prostrations. After the obstacles have been removed, of the two ways of accomplishing the mother alone, as explained in the combination of the five classes, and accomplishing her with the retinue of other arrogant ones, accomplish her according to the former way. Moreover, there are many lineages of precepts, but here is the heart drop of instructions."
}
```

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་མོའི་གདམས་པ་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བྱོན་པ་༧ཆོས་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཧོཿ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །བདག་ལ་དཔལ་ལྡན་ཁྲོས་མ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་སྐལ་བ་བཟང་། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་གདུལ་སླད་དུ། །ནག་མོ་ཁྲོས་མའི་གནང་བ་སྦྱིན། །དམ་སྲུངས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་མནའ་ཆུ་བླུད། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག་བྱ། གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། སློབ་མ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར། བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་པོ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མའི་དགའ་འཁྱིལ་ལ་ཕོག་པས། གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་སྦྱར་སྤོས་
བསྲེག་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས། །དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་ཁྲོས་མ་ནི། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །མཆེད་ཀྱི་མ་མོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཙེ་རེ་རེ། །དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་ཡ་ལ་ལ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་། །བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་གཉིས་མེད་དུ་བྱས་ནས། གཏོར་མ་སྔར་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་སློབ་མའི་བློ་ངོར། གསལ་བཏབ་ལ། བླ་མའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་མ་མོར་གསལ་བ་བསྐུལ་བས་སྐུའི་མ་མོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ། གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་ས

【汉语翻译】
与大窍诀教授相关联，按照第七世法王衮钦钦波的仪轨进行修持，首先完成上师的事务。弟子的事务是献曼茶罗，然后祈祷： 吽！上师普贤嘿汝嘎！ 从自性法界中显现身相！ 请赐予我具光荣的忿怒母的随许！ （念诵）三遍。 上师说： 哦！ 具种姓之子你具善缘！ 为了守护密咒教法， 为了调伏所有众生， 赐予黑忿怒母的随许。 守护誓言，饮此甘露之水！ 玛哈苏卡！ 这样灌饮誓言之水。 以任何适合的仪轨进行会供积资。 观想处所为邬金化身刹土，在被大尸陀林环绕的中央，八瓣莲花和法生（梵文：dharma-udbhava）的中央。 弟子观想为法界普贤佛母，心间有白色乐空。 从上师心间放射光芒，照射到弟子的乐空上。 以右旋的光芒，从邬金化身刹土和八大尸陀林等自性处所，具光荣的密咒护法及其眷属如夏季的浓云般降临，融入弟子，这样观想，焚烧苏香，伴随着札和鼓的乐声。 吽！ 从自性法界的胜妙处所， 具光荣的黑忿怒母， 埃嘎扎智是法界的本母， 与姐妹空行母化身眷属等， 身色深蓝黑色， 欢喜的笑声呀啦啦， 降下成就的雨丝淅沥沥， 祈请降临此处。 请对我和具信心的弟子们， 赐予灌顶加持和寿命自在。 成就四种事业， 祈请诛灭教敌魔障！ 嗡 玛玛 埃嘎扎智 扎RA恰 汝汝汝吽 班杂吽！ 这样念诵，伴随着乐声降下加持。 谛叉 班杂！ 这样做到无二无别。 将朵玛如前在面前生起时一样，在弟子的意念中， 明观，从上师的额头放射光芒。 激发朵玛明观为母神，迎请无数身之母神融入弟子的头顶。 将朵玛放在头上。 吽！ 三世诸佛的一切 事业

【英语翻译】
In connection with the Great Perfection instructions, following the practice of the 7th Chöje Kunkhyen Chenpo, the activities of the teacher are completed first. The activities of the disciple are to offer a mandala and then make the following supplication: HOH! Lama Kunsang Heruka! Arise in body from the realm of intrinsic being! Grant me the subsequent permission of glorious Krodha Ma! (Recite) three times. The teacher says: O son of good family, you are fortunate! In order to protect the secret mantra teachings, and to tame all sentient beings, I bestow the permission of Black Krodha Ma. Keep the vows, drink this nectar water! Maha Sukha! Thus, the oath water is given. Accumulate the gathering with whatever appropriate confession. The place is visualized as the pure land of Orgyen emanation, in the center of which, surrounded by the great charnel grounds, is an eight-petaled lotus with a dharma-udbhava. The disciple is generated as Samantabhadri of the sphere of reality. In her heart is a white bliss-void. From the heart of the teacher, rays of light radiate and strike the disciple's bliss-void. With the light circling to the right, the glorious mantra protectors with their retinues come from the pure land of Orgyen emanation and the eight charnel grounds, etc., from their natural abodes, like summer rain clouds gathering, and dissolve into the disciple. Thus, one should think, burning incense and playing the damaru and bell. HUNG! From the supreme abode of the sphere of intrinsic being, The glorious Black Krodha Ma, Ekajati, the mother of the sphere of reality, With her sister dakinis, emanated retinue, etc., Her body color is dark bluish-black, Her joyful laughter is ya la la, She rains down siddhis sili li, Please invite her to come to this place. Grant empowerment, blessings, and life empowerment to me and the faithful disciples. Accomplish the activities of the four actions, And subdue the enemies and obstacles of the teachings! OM MA MA EKAJATI TRAK RAKSHA RULU RULU HUM BHYOH HUM! Recite this while bestowing blessings with music. TISHTA VAJRA! Thus, make it non-dual. Visualize the torma as before, as in the stage of generation in front, in the disciple's mind. Clearly visualize it, and rays of light radiate from the lama's forehead. Inspire the torma to be clearly visualized as the mother goddess, and think that countless mothers of the body are invited and dissolve into the disciple's crown. Place the torma on the head. HUNG! All the Buddhas of the three times The activities

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་ཡི་ལྷ། །སྐུ་ཡི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ། སྐུའི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་མ་མོར་གསལ་བ་བསྐུལ་བས་གསུང་གི་མ་མོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་བསམ། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དུས་
གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་གསུང་གི་ལྷ། །གསུང་གི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡང་བླུད། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཁར་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་སྟེ་བཟླས་ལུང་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་མ་མོར་གསལ་བ་བསྐུལ་བས་ཐུགས་ཀྱི་མ་མོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ། གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ། །ཐུགས་ཀྱི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་གཟུང་། ལག་གཡས་སུ་སྙིང་། གཡོན་དུ་ཞིང་དབྱུག །མདུན་དུ་ཐུན་ཁྲག་གི་ཐོད་པ་དང་སྒྲུབ་དཔེ་རྣམས་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་ནི། །གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུངས་དམ་ཆོས་སྐྱོངས། ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བརྩོན། །དེ་བཞིན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་དང་གོང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛད་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་མ

【汉语翻译】
身的本尊。（藏文：ྐུ་ཡི་ལྷ།）
身的母神加持。（藏文：ྐུ་ཡི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས།）
赐予身的伟大灌顶。（藏文：ྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན།）
咒语末尾加 ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ།（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）。身的随许。
同样，从上师的喉咙发出光芒，观想供品清晰显现为母神，祈请无数语的母神，融入弟子的喉咙。将供品放在喉咙处。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
三世诸佛的一切。（藏文：དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།）
成办事业语的本尊。（藏文：ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་གསུང་གི་ལྷ།）
语的母神加持。（藏文：གསུང་གི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས།）
赐予语的伟大灌顶。（藏文：གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན།）
咒语末尾加 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，啊）。也倒入内供的甘露。观想从上师和本尊的口中发出咒语之鬘，进入口中融入心间，念诵传承。语的随许。
再次，从上师的心间发出光芒，观想供品清晰显现为母神，祈请无数意的母神，融入弟子的心间。将供品放在心间。吽。（藏文：ཧཱུྃ།）
三世诸佛的一切。（藏文：དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།）
成办事业意的本尊。（藏文：ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ།）
意的母神加持。（藏文：ཐུགས་ཀྱི་མ་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས།）
赐予意的伟大灌顶。（藏文：ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན།）
咒语末尾加 ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ།（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽）。意的随许。
之后是敕命。将供品放在弟子的头顶，右手拿心，左手拿橛，前面放着血供的颅器和修法仪轨。以大上师的傲慢，以敕命的姿态进行敕命。
吽 怖！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ）
有缘的种姓之子你啊。（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ།）
以咒语护法加持。（藏文：སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།）
所有成就此时赐予。（藏文：དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་སྩོལ།）
以四种事业。（藏文：ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་ནི།）
守护密咒教法和正法。（藏文：གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུངས་དམ་ཆོས་སྐྱོངས།）
你努力调伏众生。（藏文：ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བརྩོན།）
同样母神及其眷属。（藏文：དེ་བཞིན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།）
加持有缘之子。（藏文：སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།）
如是说，并在上述咒语的末尾加上。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：काय वाक् चित्त आयुःपुण्ये वासुपुत्रसिद्धि हुं हुं शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta āyuḥpuṇye vāsuputrasiddhi huṃ huṃ śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：身语意，寿命福德，财富子成就，吽吽，息增怀伏，啪）。如是说。具德咒语的护法及其眷属们，
念诵普贤等上师传承的名字，不违背他们的教令和誓言，作为这位金刚弟子的护法，成办所有殊胜和共同成就的助伴，遣除内外秘密三者的障碍。

【英语翻译】
Deity of the body.
May the mother of the body bestow blessings.
Grant the great empowerment of the body.
At the end of the mantra, add Kāya Abhiṣiñca Āoṃ. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Body, Abhisheka, Om). The subsequent permission of the body.
Similarly, light radiates from the guru's throat. Visualize the offering cake clearly as the mother goddess, and invoke countless mothers of speech, which dissolve into the disciple's throat. Place the offering cake on the throat. Hūṃ.
Of all the Buddhas of the three times.
Deity of speech who accomplishes activities.
May the mother of speech bestow blessings.
Grant the great empowerment of speech.
At the end of the mantra, add Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech, Abhisheka, Ah). Also pour the nectar of inner offering. Visualize the garland of mantras emanating from the mouths of the guru and the visualized deity, entering the mouth and dissolving into the heart, and recite the transmission. The subsequent permission of speech.
Again, light radiates from the guru's heart. Visualize the offering cake clearly as the mother goddess, and invoke countless mothers of mind, which dissolve into the disciple's heart. Place the offering cake on the heart. Hūṃ.
Of all the Buddhas of the three times.
Deity of mind who accomplishes activities.
May the mother of mind bestow blessings.
Grant the great empowerment of mind.
At the end of the mantra, add Citta Abhiṣiñcā Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Abhisheka, Hum). The subsequent permission of mind.
Then, the command. Hold the offering cake on the disciple's head. Hold the heart in the right hand and the stake in the left. Place the skull cup of blood offering and the practice manual in front. With the pride of a great master, give the command in the manner of commanding.
Hūṃ Bhyoḥ!
To you, fortunate son of the lineage.
May the mantra protectors bestow blessings.
Grant all accomplishments at this time.
With the four types of activities.
Protect the secret mantra teachings and the sacred Dharma.
You strive to tame beings.
Likewise, the mother goddess and her retinue.
Bestow blessings on the fortunate son.
Saying this, add to the end of the above mantra: Kāya Vāka Citta Āyuḥpuṇye Vāsuputrasiddhi Hūṃ Hūṃ Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vāśaṃ Māraya Phaṭ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་བཱ་སུ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：काय वाक् चित्त आयुःपुण्ये वासुपुत्रसिद्धि हुं हुं शान्तिं पुष्टिं वाशं मारय फट्，梵文罗马拟音：kāya vāk citta āyuḥpuṇye vāsuputrasiddhi huṃ huṃ śāntiṃ puṣṭiṃ vāśaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, Life, Merit, Wealth, Son, Accomplishment, Hum Hum, Pacify, Increase, Subjugate, Destroy, Phat). Saying this. May the glorious mantra protectors and their retinues,
Recite the names of the gurus in the lineage, such as Kuntuzangpo, and without transgressing their commands and vows, act as the protectors of this vajra disciple, and be the companions in accomplishing all supreme and common siddhis, and remove the outer, inner, and secret obstacles.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་ཟློག་པ་དང་། དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། མི་འགྱུར་བའི་ཚེ། མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད། རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དབང་ཐང་། ཐུབ་པར་དཀའ་བའི་མཐུ་སྟོབས་སྩོལ་བ་དང་། མདོར་ན་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ནས་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བྱིན། ཁས་བླང་མཎྜལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན། རྗེས་གནང་འདིའི་ལུགས་བཀའ་གཉན་པས་ཐུན་མོང་དུ་བྱེད་དགོས་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་པ་དང་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ཙམ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་གནང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་ལྡོག་ན་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་བས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ཉིད་བཀའ་དོག་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །མི་འ༵གྱུར་ཆོས་ཉིད་འགག་མེ༵ད་རྩལ། །རྡོ༵་རྗེ༵་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་ཡི། །
སྙན་བརྒྱུད་དཀོར་ནོར་ལྷུག་པར་སྤེལ། །སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་བཞེས་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
守护和遣除一切顺缘，诛灭一切邪魔外道，赐予不变的寿命，无尽的受用，极度增长的权势，难以战胜的威力和力量，总之祈愿一切心愿如意成就。像这样以祈愿词为代表，根据情况进行广略不同的嘱咐，将朵玛本尊融入弟子，朵玛食物作为成就给予，誓言、曼荼罗等后续行为与通常仪轨相同。此随许的规矩，因为口诀严厉，所以必须共同进行，依赖于身语意光芒的放出和收回，朵玛的嘱咐仅如通常仪轨进行。给予共同和不共同的弟子随许也同样如此，如果违反，则会产生违逆，因此按照通常方式安排，务必严守口诀。仪轨之后的行为也如前所述。 不变的法性，无间断的妙力， 化现为金刚忿怒母之身， 全知法王的修法， 愿口耳传承的财宝广为弘扬。 念诵守护母埃嘎扎匝的修法，以及随许，如全知大尊的实践口耳传承般讲述的章节完毕。
念诵守护母埃嘎扎匝的修法以及随许。

【英语翻译】
Protecting and averting all favorable circumstances, destroying all demonic obstacles and heretics, granting immutable life, inexhaustible enjoyment, extremely increasing power, invincible might and strength, in short, may all wishes be fulfilled as desired. Represented by such prayers, instructions are given in detail or briefly as appropriate, the Torma deity is merged into the disciple, the Torma food is given as accomplishment, and subsequent actions such as vows and mandalas are in accordance with common rituals. The rules of this initiation, because the instructions are strict, must be carried out together, relying on the emission and retraction of the light of body, speech, and mind, and the Torma's instructions are carried out only as a common ritual. Giving initiation to common and uncommon disciples is also the same. If violated, it will cause rebellion, so arrange it in the usual way and be sure to strictly observe the instructions. The actions after the ritual are also as described above. Immutable Dharma nature, uninterrupted wonderful power, Transforming into the body of Vajra Wrathful Mother, The practice of the Omniscient Dharma Lord, May the treasures of oral transmission be widely spread. The chapter on reciting the practice of the mantra protector Ekajati, along with the initiation, is completed as told in the oral tradition of the Omniscient Great Lord.
The practice of reciting the mantra protector Ekajati and the initiation.

============================================================

